| 1. Éstas son las leyes que debes establecer ante [los israelitas]: |
|
א. וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם: |
| 2. Si compras un esclavo hebreo, servirá durante seis años, mas en el séptimo año ha de ser puesto en libertad sin obligación de pago. |
|
ב. כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם: |
| 3. Si no estaba casado cuando entró al servicio, saldrá solo. Mas si era un hombre casado, su esposa saldrá con él. |
|
ג. אִם בְּגַפּוֹ יָבֹא בְּגַפּוֹ יֵצֵא אִם בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ: |
| 4. Si su amo le da una esposa, y da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos seguirán siendo propiedad del amo de ella. [El esclavo] saldrá solo. |
|
ד. אִם אֲדֹנָיו יִתֶּן לוֹ אִשָּׁה וְיָלְדָה לוֹ בָנִים אוֹ בָנוֹת הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ וְהוּא יֵצֵא בְגַפּוֹ: |
| 5. Si el esclavo declara: “Les tengo cariño a mi amo, a mi esposa y a mis hijos; no quiero salir en libertad”, |
|
ה. וְאִם אָמֹר יֹאמַר הָעֶבֶד אָהַבְתִּי אֶת אֲדֹנִי אֶת אִשְׁתִּי וְאֶת בָּנָי לֹא אֵצֵא חָפְשִׁי: |
| 6. su amo debe llevarlo a los tribunales. Poniendo de pie [al esclavo] al lado de la puerta o la jamba, su amo le perforará la oreja con un punzón. Entonces [el esclavo] servirá [a su amo] para siempre. |
|
ו. וְהִגִּישׁוֹ אֲדֹנָיו אֶל הָאֱ־לֹהִים וְהִגִּישׁוֹ אֶל הַדֶּלֶת אוֹ אֶל הַמְּזוּזָה וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת אָזְנוֹ בַּמַּרְצֵעַ וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם: |
| 7. Si un hombre vende a su hija como criada, no se la libertará como se libera a los siervos varones. |
|
ז. וְכִי יִמְכֹּר אִישׁ אֶת בִּתּוֹ לְאָמָה לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים: |
| 8. Su amo debe provisionalmente designarla como su novia, y si ella no le place, debe dejar que sea rescatada. Se considera que él la ha traicionado, y por consiguiente no tiene derecho de vendérsela a nadie más. |
|
ח. אִם רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ אֲשֶׁר [לא] לוֹ יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ לְעַם נָכְרִי לֹא יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ בְּבִגְדוֹ בָהּ: |
| 9. Si [el amo] la designa como novia para su hijo, se la debe tratar exactamente como a cualquier otra joven. |
|
ט. וְאִם לִבְנוֹ יִיעָדֶנָּה כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת יַעֲשֶׂה לָּהּ: |
| 10. [De modo similar], si [el amo] se casa con otra mujer, no puede reducir la asignación, los vestidos o los derechos conyugales [de ella]. |
|
י. אִם אַחֶרֶת יִקַּח לוֹ שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע: |
| 11. Si ninguna de las tres cosas anteriores se hacen a [la joven], entonces se la libertará sin responsabilidad o pago. |
|
יא. וְאִם שְׁלָשׁ אֵלֶּה לֹא יַעֲשֶׂה לָהּ וְיָצְאָה חִנָּם אֵין כָּסֶף: |
| 12. Si una persona golpea a otra y [la víctima] muere, [el asesino] debe ser condenado a muerte. |
|
יב. מַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָת: |
| 13. Si no se proponía matar [a su víctima], sino que Dios causó que sucediera, entonces suministraré un lugar donde [el asesino] pueda hallar refugio. |
|
יג. וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה וְהָאֱ־לֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה: |
| 14. Si una persona conspira contra su prójimo para matarlo intencionalmente, entonces debes incluso sacarlo de Mi altar para condenarlo a muerte. |
|
יד. וְכִי יָזִד אִישׁ עַל רֵעֵהוּ לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה מֵעִם מִזְבְּחִי תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת: |
| 15. Quien intencionalmente hiera a su padre o a su madre será condenado a muerte. |
|
טו. וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת: |
| 16. Si una persona secuestra y vende a otra, y [la víctima] es vista en su mano, entonces [el secuestrador] será condenado a muerte. |
|
טז. וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ מוֹת יוּמָת: |
| 17. Quien maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte. |
|
יז. וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת: |
| 18. [Ésta es la ley] cuando dos hombres peleen, y uno golpee al otro con una piedra o con [su] puño. Si [la víctima] no muere, mas queda postrada en cama, |
|
יח. וְכִי יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב: |
| 19. y luego se levanta y puede caminar por sus propias fuerzas, el que la golpeó será absuelto. Aun así, debe pagar por la pérdida de trabajo [de la víctima], y debe hacer los suministros para su cura completa. |
|
יט. אִם יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא: |